Skip to content

Korea Blog: Christmastime in Seoul

Korean winters start out pleasant enough, waiting until the new year to bite. This I’ve heard from longtime Korea residents who’ve experienced many more Christmases here than I have — which is to say, any Christmases here at all. So despite the growing cold and occasional snow flurries, I won’t expect a white Christmas in Seoul, but since Los Angeles long ago trained me not to even conceive of that as a possibility, I can’t count it as a disappointment. Even in non-weather respects, I’ve looked forward to experiencing just what form Christmas takes in Korea, and the run-up hasn’t disappointed.

Some Western visitors to Seoul come away thinking of Korean society as crassly commercial and consumeristic, a damningly alliterative impression that I can’t easily argue away. America, of course, gets similarly criticized, but there we try to deflect it by pretending to yearn for some sort of vaguely imagined, possibly even unwanted non-commercial holiday ideal. But Korea isn’t fronting; people here directly acknowledge the role of commerce in their lives all year round, and in so doing, I would submit, acknowledge how much potential it really has to add interest to their lives.

Take Christmas decorations, with which Seoul really does it up — or, rather, with which the businesses of Seoul, from humble Chinese-made merchandise stands to pubs with their liquor bottles repurposed into tree ornaments to grand department stores, really do it up. It might comes as a surprise to an American that Seoul still has grand department stores, with concierge desks and escalators taking you from high-end foods to cosmetics to apparel to housewares to restaurants and seasonal enthusiasm and everything, the likes of which we think of enclosed suburban malls and big-box stores as having long since crushed in the United States.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

The Korea Blog: Watching Korean Lit Go International at the Seoul Book and Culture Club

I intend, in the fullness of time, to give Korean literature at least its fair share of coverage here on the Los Angeles Review of Books‘ Korea Blog. But where best to begin? Readerly types newly arrived in Seoul might well ask the same question about how to take a first step into the realm of letters here, and in response I would direct them to the Seoul Book and Culture Club, keep-uppable with online through either Facebook or Meetup.

Hosted by Scottish expatriate cultural impresario Barry Welsh (whom I interviewed last year on my podcast Notebook on Cities and Culture), the Book and Culture Club has put on live events with such literary luminaries as poet (and prime Korean Nobel Prize candidate) Ko Un, Please Look After Mom author Shin Kyung-sook, I Have the Right to Destroy Myself author Kim Young-ha (whom I profiled here in the LARB), The Vegetarian author Han Kang, Native Speaker author Lee Chang-rae, and Drifting House author (as well asanother interviewee of mine) Krys Lee, all of which they conduct bilingually, in both Korean and English.

Just last weekend I attended a Book and Culture Club event which gathered onstage four young Korean writers (“young” meaning, given the high barrier to entry of Korea’s literary scene, younger than fifty) for a discussion of the direction of Korean fiction today, all of whom now have a novella out in a dual-language edition fromASIA Publishers. Lee Jangwook, a poet, critic, and Russian literature specialist in addition to his work as a novelist, wrote Old Man River (올드 맨 리버); Lee Kiho, who specializes in telling stories of societally marginal characters in unusual forms, wrote Kwon Sun-chan and Nice People (권순찬과 착한 사람들); the Korean-Chinese Geum Hee, whose work focuses on the lives of North Korean refugees, wrote Ok-hwa (옥화); and Baik Sou-linne, who grew up in Paris from junior high on, wrote Time Difference (시차).

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

The Korea Blog: Korean Punk and Indie Rock in a K-Pop World

After years of solo study, I first started taking Korean language classes at Los Angeles’ Korean Cultural Center. While sampling the levels on offer to find one that matched my ability, I noticed a trend. The classes started out huge at the beginner level, thinned out at the intermediate level, and got quite small indeed at the advanced level. That, you’d expect, but the type of people enrolled also changed on the way up: the ranks of the beginner class heaved with students brought there by their love of Korean pop music, or “K-pop” (perhaps you’ve heard of it), while, by the advanced class, they’d almost all fallen away, leaving, for the most part, me and a bunch of Korean-Americans finally interested in communicating with their grandparents.

Global interest in K-pop rose alongside my own interest in Korea — a pure coincidence, I can assure you, unless you buy this business about the pan-pop-cultural “Korean wave” supposedly crashing against shore after shore over the past decade or two. But there’s no arguing with all those Big Bang, Super Junior, Girls’ Generation, and 2NE1 enthusiasts packing the Beginner A classrooms: more so than the movies or the television dramas, the country’s disproportionately huge number of subtly different idol singers, girl groups, and boy bands have, for better or for worse, defined for the world what the world has begun to call “Korean cool.”

“Japanese cool is quirky, the sum of the nation’s eccentricities,”writes Jeff Yang at CNN. “Hong Kong cool is frenetic, representative of the society’s freewheeling striving spirit. American cool is casual: It’s cool that’s anchored in doing without trying, it’s about being quintessentially effortless. By contrast, Korean cool could not be more effort-ful,” with its “candy-colored, otherworldly aesthetic,” its performers “invariably dancing in perfect sync,” having been “recruited as adolescents and trained for years in groups that are required to live, take classes, eat, sleep and rehearse together until they’ve achieved a transcendent level of harmony.”

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

The Korea Blog: The Poetry of, or Rather in, the Seoul Subway

When I want to learn about a city, whether researching it on the internet or stepping out into it in reality, I first look to its subway. It might surprise you how much you can infer about the overall personality of any given metropolis just from riding its trains, be that metropolis Los Angeles (incomplete and inconsistent, but still new and promising) or San Francisco (charming and infuriating in equal measure), New York (often old and dirty, but nevertheless an attraction for all walks of life) or London (highly serviceable, as long as you can enjoy grumbling about it), Mexico City (lively, brightly colored, enjoyably strange, and subject to sudden dysfunction) or Copenhagen (expensive).

I’ve ridden a good deal of urban transit in my time, none superior, thus far, to Seoul’s. Angelenos, who can count themselves as having a good day if their train shows up within fifteen minutes — assuming they need to go someplace a train actually goes, and assuming they know their city’s rail network exists in the first place — can only marvel at not just the system’s range, frequency, and cleanliness, but a host of features they’d never dared imagine: unbroken cell and wi-fi signals, displays that map the next few trains on the way in accurate real time, heated seats, and a variety of shops and cafés, or at least decently stocked stalls and vending machines (as well as non-horrifying bathrooms, the one true marker of civilization) in every station.

Once they adjust to all that, they might then notice, especially if they study the Korean language, how often they see poetry during their short waits for trains. And I don’t mean that metaphorically, as in the “poetry” of bustling, well-orchestrated urban life or what have you — I mean it literally, as in actual poems put up for everyone to read. The program that did it began in 2008, ostensibly to provide the harried citizens of Seoul with opportunities to pause and reflect amid all their underground to-ing and fro-ing. Today, theses poems have made their way up in nearly 5,000 locations in about 300 different stations.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

The Korea Blog: Korea Through the Eyes of Hong Sangsoo

When we moved to Seoul, my girlfriend and I, not unstrategically, chose an apartment located near several major universities. This guaranteed a robust level of cultural amenity; imagine, if you will, the features of several American “college towns” all stacked up within a few square miles. One morning after getting settled in, we took a walk up toward the Film Forum, a kind of miniature art-house multiplex right across the street from Ewha Womans University. There we caught a screening of what, for me, made for the ideal first movie with which to begin my life in Korea: Hong Sangsoo’s Right Now, Wrong Then (지금은 맞고 그때는 틀리다).

Koreans often ask me what got me interested in their country, a question that inevitably leads to Hong Sangsoo. Nothing has motivated me to immerse myself in things Korean as much as the language itself (about which more another day), but my first exposure to the language came through the movies. I got that exposure when Korean cinema enjoyed its first international boom in the early 2000s, which flung out into the world such slick but thematically and tonally distinctive pictures as Park Chan-wook’sJoint Security Area (공동경비구역) and Oldboy (올드보이), Bong Joon-ho’s Memories of Murder (살인의 추억) and The Host (괴물), and Kim Ki-duk’s Spring, Summer, Fall, Winter… and Spring (봄 여름 가을 겨울 그리고 봄) and 3-Iron (빈 집).

Having watched through the filmographies of those Korean auteurs, I found my way to Hong, perhaps the auteur-iest of all Korean auteurs. By that I don’t mean to call him the absolute best filmmaker of the bunch (though I do follow his work with by far the most enthusiasm), but the one who — having made a movie a year for almost the past two decades now, each on a shoestring budget and some with scripts written shooting day by shooting day — has arrived at the most developed style, one he uses to examine, with clear eyes from many different angles, the stories that unfold when a certain type of man (often an filmmaker or academic) and a certain type of woman (often an artist) collide in modern Korea.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

The Korea Blog: How I Learned to Stop Worrying and Love I.Seoul.U

Just before I came to live in Korea, the capital introduced a brand new English-language slogan, the fruit of a much-publicized process wherein real, everyday citizens — alongside a panel of nine “experts” — got to vote on ideas submitted by other real, everyday citizens. The victorious entry, which originally came from a philosophy student, won over not just 682 of the 1,140 Seoulites who turned up to Seoul Plaza to cast their vote, but the entire expert panel as well. And so, beating out rival candidates “Seoulmate” and “SEOULing,” emerged the city’s next global banner: “I.Seoul.U.”

I watched all this happen from a distance, back in Los Angeles, and when I say “watched,” I mean I watched my Facebook news feed explode with ridicule. (One wag wasted no time Photoshopping a version of the slogan for the village of Fucking, Austria.) I.Seoul.U proved controversial from the get-go, but I daresay that the loudest of the controversy — and even my view from Facebook made this clear — erupted among Seoul-based expatriates, especially those from English-speaking countries, a group on whom you can always count to get powerlessly worked up over matters of Korean policy.

“It doesn’t make any sense,” goes the mildest of the objections. Indeed not, but that just puts I.Seoul.U on the long list of the English slogans adopted by Korean cities that hit the native English speaker’s ear somewhat askew. These range from the bland (“Amazing Iksan,” “Beautiful Gyeongju,” “Good Chungju,” “It’s Daejeon”) to the unpromising (“Fine City Hwaseong,” “Just Sangju,” “Namyangju: The Slow City”) to the ungrammatical (“Amenity Seocheon,” “Do Dream Dongducheon,” “Wonderfull [sic] Samcheok”) to the threatening (“Bucheon Hands Up!”).

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

The Los Angeles Review of Books Podcast: Brad Listi

Colin Marshall talks with Brad Listi, founder of literary and culture site The Nervous Breakdown and author of the novel Attention. Deficit. Disorder. He also hosts the podcast Otherppl, on which, right here in Los Angeles, he has conducted “in-depth, inappropriate interviews” with over 400 writers about their lives, their working methods, their social media habits, and what they think happens when we die — among many, many other topics.

You can stream the conversation just above, listen to it on the LARB’s site, download it on iTunes.

The Korea Blog: Protest, Korean-Style

The first piece of writing I ever read on Korea had to have been P.J. O’Rourke’s “Seoul Brothers,” originally published in Rolling Stone in 1988. O’Rourke, whose work in many ways inspired me to get into writing myself, back then had the beat of the troubled parts of the world; I first read this particular article in a collection called Holidays in Hell. It opens as follows: “When the kid in the front row at the rally bit off the tip of his little finger and wrote KIM DAE JUNG in blood on his fancy white ski jacket — I think that was the first time I ever really felt like a foreign correspondent. I mean, here was something really fucking foreign.”

O’Rourke had come to Korea to cover the turmoil around the country’s first free direct presidential election. A Korean friend of mine, an economist as well as a fan The Economist, remembers opening up that magazine some time ago and reading an article which began with words like, “South Korea, which became a democracy in 1987…” — words which startled her. She on one level knew, of course, that her homeland held its first genuinely democratic (or close-enough) elections in that relatively recent-sounding year, but it’s one thing to know it, and quite another to have it plainly stated back at you as an acknowledged fact by a respected international news outlet.

History remembers Kim Dae-jung as an icon of Korean democracy, but despite having proven inspirational enough in December of 1987 to get his supporters writing his name in their own blood, he wouldn’t win the presidency until 1998. He ran against the late Kim Young-sam, who would serve as President first, from 1993 to 1998, and they both lost to Roh Tae-woo, President from 1988 to 1993, though rumors of vote fraud swirled around his victory fast enough that O’Rourke had the opportunity to don a helmet against the hail of thrown stones and a ventilator mask against the tear gas (which seems to have constituted a basic element of Seoul’s atmosphere in the 1980s) and make his way into a ward office occupied by enraged student radicals and under siege by the police.

Read the whole thing at The Los Angeles Review of Books.

The Korea Blog: Why I Left Los Angeles for Seoul

I’ve started a new Korea Blog for the Los Angeles Review of Books, and my first post there addresses the question of why I left Los Angeles for Seoul in the first place:

Three weeks ago, I moved from Los Angeles’ Koreatown to Korea itself. The relocation happened not suddenly but after years of planning, and as the date of the one-way flight came within a few months’ time, I found myself more and more frequently pressed to answer the same question: why? Why did I want to move across the Pacific Ocean to a country the size of Indiana, a country many Americans know only for a poorly understood war back in the 1950s (and then mainly through the 1970s television dramedy ostensibly set in it), an impoverished and feistily militaristic northern neighbor, and, more recently, squadrons of pop singers often sonically and visually indistinguishable from one another?

But I’ve hardly gone to Korea without precedent. Nowadays, most of those Americans who couldn’t describe Korea in even the broadest strokes themselves know a few other people who’ve been, whether as members of the U.S. military stationed here or, more often among Californians, college graduates who do a year or two of English teaching here to pay off student loans. The soldiers and English teachers still do more than their part to color the Westerner presence in Korea, but I didn’t want to join their ranks; I had to come on my own terms, outside of the established roles and acknowledged types.

This sort of venture has more of an association with Japan, inspirer of so many English-language expatriate memoirs and observational writings since the Second World War. I’ve enjoyed those books, and even taken their tradition as something of a research interest, but the Westerner-in-Japan narrative has, by now, assumed a pretty standard form. The Westerner-in-Korea narrative, however — essayed by Isabella Bird Bishop and the astronomer Percival Lowell in the late 19th century as well as Simon Winchester, Michael Stephens, and Clive Leatherdale in the late 20th, though none of them made a permanent home in the country — has yet to really take shape. The desire to experience that narrative for myself counted as one reason to leave America.

Read the whole thing at the Korea Blog.

The Los Angeles Review of Books Podcast: J. Ryan Stradal

Colin Marshall talks with J. Ryan Stradal, fiction editor at The Nervous Breakdown, editor-at-large at Unnamed Press, and advisory board member at 826LA. He is also the author of Kitchens of the Great Midwest, which offers at once its own spin on the modern food novel and its own spin on the modern family novel, telling dozens of stories about Midwesterners and the food they eat through the rise of one young girl, connected to all of them, who becomes one of the most respected chefs in America.

You can stream the conversation just above, listen to it on the LARB’s site, download it on iTunes.