
The summer after my freshman year of high school, I took a short computer programming class. Getting up to speed in C, the programming language of the day, looked like a daunting task, but the instructor reassured us: “Look, guys, I don’t expect you to learn C in two weeks any more than I’d expect you to learn Korean in two weeks.” I took his point, but the specific comparison baffled me: sure, great, but who on Earth would choose to learn Korean?
Now, living in Korea myself more than fifteen years later, I realize that I’d have done much better to take a class in Korean than that class in C, which even when it interested me I could never get much of a handle on. But at the time, Korean struck me as a hilariously obscure language to bring up: why not Japanese, at which I’d tried my hand a couple years before out of my love of Japanese video games without seriously imagining ever being able to comprehend it, or Chinese, which some Americans surely wonder, deep down inside, whether the Chinese themselves can understand?
I didn’t give a another thought to that programming teacher’s remark until the year after college, as I hung around and plowed through all the Korean movies available at the university media library, eventually starting to suspect I could teach myself a thing or two about their language if I put my mind to it. Some time earlier, I’d learned the one thing about Korean that everyone who knows only one thing about Korean knows: its written language, known as hangul (한글), is just an alphabet with letters arranged into blocks, not a logographic language like Chinese (or the adapted-from-Chinese characters used in Japanese) which requires a massive amount of memorization even to approach functionality.
Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.