Skip to content

Korea Blog: Learning from the Korean City

Few books have changed the way I see cities Eastern or Western as much as Barrie Shelton’s Learning from the Japanese City. Were I an urban-planning academic, I’d want to write its counterpart for the Korean city myself. But until some urban-planning academic does take it upon themselves to write such a book, I actually recommend to those who arrive in and struggle to understand Seoul, or any less colossal Korean City, Shelton’s original. As I spend more time in Korea — punctuated by visits to its neighbor across the water, where I happen to sit writing this very post — the exercise of spotting the differences between it and Japan has become an exercise of spotting their ever-rarer similarities.

A great deal of work has gone into scrubbing away the imprint of the Japanese colonial rule, which lasted in Korea between 1910 and the end of the Second World War, including the demolition of structures built (no matter how well) during that time. Consequently, you don’t see much architectural similarity between, say, Seoul and Tokyo, but you do see a fair extent of overall urban similarity, beginning with the feelings both cities provoke in first-time Western visitors. “I was baffled, irritated and even intimidated by what I saw,” writes Shelton of his own early exposure to Japanese urban environments. “Yet at the same time, I found myself energized, animated and indeed inspired by them. The effect was liberating and my intuition was quick to suggest that further exploration of their chaotic vitality might be extremely rewarding.”

Tokyo and Seoul have long made this kind of unfavorable first impression, at least since, “to the ‘Enlightened’ Western eye of the latter half of the nineteenth century, the cities appeared drab, featureless and insubstantial,” and the observing Westerners, “almost without exception, could not see beyond the flimsiness of the individual buildings and the collective monotony of the cities.” Shelton even quotes the late nineteenth-century traveler Isabella Bird Bishop (about whose travels through Korea more in a later post) describing Tokyo as “‘a city of “magnificent distances” without magnificence’ meaning that it was an amorphous amalgam of grey featureless patches in a seemingly endless urban landscape.”

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Korea Blog: The Real Life of Seoul, as Seen by Street Photographer Michael Hurt

How do you convince someone to spend their limited travel time and money in Seoul? The officials tasked with promoting South Korea abroad have racked their brains over that very question for years and years, coming up with little in the way of sure-fire selling points for their capital city. Even aside from the formidable challenge of competing against name brands like New York, London, and Paris, Seoul struggles to positively distinguish itself, even in broad strokes, from the other metropolises of Asia. The integration of a deep-rooted culture with advanced technology? Tokyo has long had that image sewn up. Rapid change? Beijing changes faster now, for better or worse. Cheap food and a pleasurable nightlife? Sure, if you’ve never heard of Bangkok. Ease of communication? Don’t get any given tourist started.

They don’t really come to Seoul for its the renowned cultural institutions or its distinguished architecture, and certainly not for its history or diversity. What, then, makes this city so very compelling? I’ve had plenty of similar conversations about Los Angeles, another city which provokes in me (and a select but growing number of others) a fascination bordering on obsession, but whose appeal doesn’t always present itself to the first-, second-, or even third-time visitor. In the cases of both Los Angeles and Seoul, the answer always comes down, unsatisfyingly though it may sound, to a kind of unromantic vitality: though the basic elements of both cities can seem dull, dysfunctional, and even dangerous, the life lived among them, filled with boundless amounts of energy often flowing at cross purposes, offers a bottomless and ever self-refreshing subject of study.

In Seoul, few see this as clearly as Michael Hurt, a Korean-American photographer who grew up in Ohio and first came here to live in 1994 as part of the Fulbright English Teaching Assistant Program. After completing a graduate program in comparative ethnic studies at UC Berkeley in 2002, he returned to Korea and spent the next few years taking his camera to the streets in a serious way, capturing whatever struck him as the real visual and social texture of life in the city. Street photography had already established itself in Los Angeles and other cities across America and Europe, but in Seoul, apart from a cameraman named Kim Ki Chan who documented neighborhood activity in the 1960s and 70s, it remained a virtually unknown tradition.

Read the whole thing at the Los Angles Review of Books.

Korea Blog: Han Kang’s “The Vegetarian”

Friends, friends of friends, and acquaintances often ask me if they should make a trip to South Korea, and I wholeheartedly recommend it to all of them — all of them except, perhaps, the vegetarians. I do know a handful of non-meat-eaters living here, all either foreigners or Koreans who grew up abroad, all living proof that a vegetarian can technically find a way to get by in this country. But the all-important social culture here, centered in large part on rounds and rounds of pork, beef, and squid grilled over an open flame, offers few points of entry to those who those who would stick to carrots and tempeh. (And as for the accompanying rounds and rounds of cheap liquor, teetotalers will find this a difficult land as well.) Once, I tried to explain veganism to a lady I met at in language-exchange group. “Oh,” she replied, in less a tone of judgment than of sheer bewilderment, “I think I cannot be friends with someone like that.”

But it’s one thing for a vegetarian foreigner to try living in Korea, where the locals know us by our often baffling lifestyle choices, and quite another for a Korean to decide to stop eating animals. Just such a conversion sets in motion the events of Han Kang’s The Vegetarian (채식주의자), first published in South Korea as a cycle of three novellas starting in 2007, and just this month published as a single volume in English in the United States. The book has sold publication rights in twenty countries and in the Anglosphere received, especially by the standard of Korean novels in translation by authors unknown outside the homeland, a staggering amount of press, all of it positive, and much of it struggling for the right words to describe what, exactly, makes it so very compelling. “I was convinced,” as one character observes, “that there was more going on here than a simple case of vegetarianism.”

Those words come from the plainspoken, unambitious husband of the titular vegetarian, a similarly nondescript-seeming woman in her thirties called Yeong-hye. “I’d always thought of her as completely unremarkable in every way,” he says at the beginning of the novel. “To be frank, the first time I met her I wasn’t even attracted to her. Middling height; bobbed hair neither long nor short; jaundiced, sickly-looking skin; somewhat prominent cheekbones; her timid, sallow aspect told me all I needed to know.” But “if there wasn’t any special attraction, nor did any particular drawbacks present themselves, and therefore there was no reason for the two of us not to get married.” And so their featureless union smoothly goes, until the morning he finds her taking the hundreds of dollars’ worth of meat in their refrigerator out and bagging it up for the garbage.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Los Angeles, the City in Cinema: the Lawn

Created for Los Angeles Times architecture critic Christopher Hawthorne’s Third Los Angeles Project event “Turf Battles: the Lawn in Los Angeles,” held on February 17, 2016. You can watch the whole evening here.

Korea Blog: Kim Soo-yong’s “Night Journey” (1977)

This is the first in a series of essays on the important pieces of Korean cinema freely available on the Korean Film Archive’s Youtube channel. You can watch it here. 

By day, Miss Lee and Mr. Pak work at the same bank in downtown Seoul, maintaining an ostensibly cordial if chilly professional relationship. But at night, they both return to the same apartment in a riverside tower block, where they live almost — but not quite — as husband and wife. “Weddings are lame,” insists Mr. Pak when Miss Lee, spurred by the coming nuptials of another formerly secret office couple, asks if they’ll ever have one of their own. He then nods off, putting an end to one of their rare opportunities to communicate, hemmed in as they are by the need for propriety at work and the insistence of his superiors at the bank on round after round of nightly drinking.

Having reached her late twenties without any marriage prospects, at least as far as the rest of her colleagues know, Miss Lee, given name Hyeon-joo, plays the role of the office “old miss” (올드미스), a title she’d until recently shared with the worker who sits next to her, the one about to get married. The boss, apparently out of pity, gives Hyeon-joo some time off and a holiday bonus as well, which Mr. Pak, in his work persona, jokingly suggests she use to tag along on the newlyweds’ honeymoon. Humiliated, she must wait until the evening at home before she can scream, shout, and throw household objects as well as punches in retaliation at her husband-to-be-or-not-to-be.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Korea Blog Podcast: Coffee Life in Korea

Korea FM has teamed with Seoul-based essayist, broadcaster, public speaker & Los Angeles Review of Books Korea Blog writer Colin Marshall for the “Korea Blog Podcast.”Each episode, Colin & Chance Dorland will discuss a topic on literature, cinema, current events, or daily life in Korea. For their very first episode, the duo discuss the coffee shops and coffee life in South Korea. Check out Colin’s writeup of the topic at http://blog.lareviewofbooks.org/the-korea-blog/coffee-life-korea/.

Korea Blog: How Has South Korea Become a “Silent Cultural Superpower”?

“I’ve been to China and I’ve been to Japan,” says Rana Mitter at the beginning of his BBC Radio 3 documentary South Korea: The Silent Cultural Superpower, “but I’ve never got off at this place before.” Increasingly many Asia-savvy global travelers have uttered variations on that line in the past decade, having known, of course, of this country’s existence and even of its history, but never having regarded the actual experience of it as a priority. Why has that changed?

The BBC has clearly taken an interest in the question, having sent potter Roger Law here at the end of last year for the five-part seriesArt and Seoul, and now having had Mitter come and take a closer look at why so many of us know something about Korean culture today while so many of us knew almost nothing about it yesterday.When I interviewed Michael Breen, author of the respected bookThe Koreans: Who They Are, What They Want, Where Their Future Lies, he mentioned that, when he wrote its first edition in the 1990s, only when a friend pointed it out did he realize that he hadn’t said a word in the text about the products of Korean culture, and at that time didn’t feel he needed to. Now almost every major piece of writing about South Korea begins with them.

The Silent Cultural Superpower looks for the sources of modern Korean culture in many of the stops in Seoul that, if you follow Korea’s presence in the international media, you’ll expect: the tourist-thronged shopping streets of Myeongdong; the hip cafés of the historically countercultural Hongdae district; the sidewalk across from the Japanese embassy where protesters express their views on the “comfort women” issue in no uncertain terms; Zaha Hadid’s Dongdaemun Design Plaza (a “huge, sinuous, gorgeous egg of a building” as well as a “statement about what Korea is now”); and the foot of Lotte Tower, the under-construction symbol of the power of those giant corporations, a lineup also including such now globally known names as Hyundai, Samsung, and LG, that have “powered this country’s economic miracle and sent it global.”

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books Korea Blog.

Korea Blog: A Korean Literary Superstar Tells His Countrymen Why to Read

When I started reading Korean novels seriously, I started reading Kim Young-ha — going on, in fact, to produce a profile of his work right here in the LARB. The world of modern Korean letters has produced few hits in translation, much less in translation into English, where Shin Kyung-sook’s Oprah-anointed Please Look After Mom (despite Shin’s recent and confusing plagiarism scandal or maybe non-scandal) remains the Korean novel to beat in the Anglosphere. But were I a betting man, I’d put money on Kim as the next big thing in global Korean literature; unlike most of his colleagues, he already has a deliberately international outlook, not to mention three novels available in English with major publishers: I Have the Right to Destroy Myself (나는 나를 파괴할 권리가 있다), Your Republic Is Calling You (빛의 제국), and Black Flower (검은 꽃), all of which draw on Korean culture as well as literature’s more placeless powers to make their impacts.

The prospect of reading Kim’s other books in the original has provided more than its share of motivation for me to get a handle on the Korean language. And I don’t just mean his novels, though I do relish the opportunity to read his currently-under-translation I Can Hear Your Voice (너의 목소리가 들려) before it comes out in English next year and Diary of a Murderer (살인자의 기억법) before it does some time in the far-flung, not-firmly-scheduled future. I mean his collections of essays, a favorite form of mine but one which barely any publishers bother bringing into English, even though they can make big splashes in their writers’ home countries. It just recently happened with Kim’s Read (읽다) which completes a trilogy of slim nonfiction books that started with See (보다), which rounded up his columns written for a film magazine, and Speak (말하다), a collection of his talks and interviews.

With the success of See and Speak, Kim seemed to have tapped into a demand for not just the fruits of his imagination but his observations on storytelling culture as well. This justified spending the time and effort to make Read not out of previous writings, but all new material: a series of six lectures, which he delivered live, one per fortnight, in the run-up to the book’s release. In them, he talks about the classics, what about the stories told in the classics have allowed them to endure, what the classics have technically and thematically in common with modern stories told today on the page as well as the screen, and why one might want to read the classics at all. The result references and analyzes everything from The Odyssey to Collateral,Don Quixote to The Big Bang Theory, Crime and Punishment toNorwegian Wood, The Stranger to The Sopranos.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Korea Blog: Among the Korea Vloggers

A few weeks before moving from Los Angeles to Seoul, I went to a show at the Downtown Independent put on by Eat Your Kimchi. The word “show” doesn’t quite capture the nature of the event, but then I don’t know quite how to describe Eat Your Kimchi either. The project, the creation of a Canadian married couple called Simon and Martina Stawski, produced years of Youtube videos after brief Youtube videos about food in Korea, pop culture in Korea (their biggest hit being a tongue-in-cheek exegesis of “Gangnam Style”), and life in Korea as a foreigner. When EYK’s popularity blew up in a big way, it afforded its creators the opportunity to crowdfund a real live studio in one of Seoul’s hipper neighborhoods, its logo a beacon to all those expatriates harboring their own dreams of professionalized Korea vlogging.

If 21st-cetury media endeavors live or die by how well they connect with their fan base, EYK struck me in that moment as one of the halest, heartiest 21st-cetury media endeavors going: they’d almost filled the theater, and while the Downtown Independent isn’t exactly the Hollywood Bowl, I’d never seen a Youtube celebrity of any kind do it before. But then, the Simon and Martina Stawskis of the world have redefined the very nature of celebrity, a word that may once have identified only those known by nothing more than name and face to tens of millions, but has now expanded to cover those known much more intimately (if still indirectly, and even if the economics sucks) by thousands or even hundreds.

It stands to reason, then, that these new kinds of celebrities, making their new forms of entertainment, would require a new form of live performance, or rather live appearance, or rather something else intriguingly in-between. Like many events I’ve attended, EYK’s included a question-and-answer session; unlike any other event I’ve attended, EYK’s began with it, and in fact it took up most of the time we all spent there. (I didn’t stay for the post-event fan photo sessions which, for all I know, may well run deep into the night.) Even before Simon and Martina began taking questions, people started lining eagerly up at the microphone, allowing me observe one salient detail of EYK demographic: it’s all women.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Korea Blog: An Ajeossi and His Robot (or, How Korean Film Dramatizes Disaster)

“Even better if you see it as a family,” exclaimed the ads for a movie that opened a couple weeks ago here in Seoul and has now made it to Los Angeles. The posters showed a middle-aged man hanging out with a diminutive, somewhat R2-D2-like robot and the title Robot, Seori (로봇, 소리). The film bears the official English title of SORI: Voice from the Heart, but I prefer the simpler, more literal translation I’ve seen used here and there: Robot Sound. In some respect it reflects the content more clearly, given that the story concerns a robot fallen to Earth, and specifically to the South Korean coastline, originally designed by the U.S. National Security Agency as a component of a satellite that records the sound content of and, using its formidable artificial intelligence, recognizes the voices in all phone calls made across the globe.

The robot lands at the feet of Hae-kwan, the fellow on the poster, a disheveled late-fortysomething nearly a decade into an increasingly hopeless search for his missing daughter Yoo-joo. “This is crazy talk,” he says in the words that also constitute the picture’s tagline, “but I think this guy knows how to find my daughter.” But the robot turns out not to be a guy, or at least Hae-kwan decides it mustn’t be one after rolling it into a clothes store (having borrowed his wheelchair-bound techie friend’s spare conveyance to cart his discovery around) in order to buy it some kind of disguise. He suggests a black hooded sweatshirt, but Sori (for the robot has by now taken as a name the Korean word for sound) wheels over to a pink one instead, which sets up, for me, the biggest laugh line of the movie: “You’re a woman?” shouts the flabbergasted Hae-kwan. “Yes?” responds the suddenly nervous girl minding the shop.

SORI has its moments of comedy, at other times plays like a geopolitical techno-thriller, and at other times still goes, as so many Korean movies do, for the melodrama. The tone, as well as the human-robot buddy pairing, remind me of Short Circuit, that tale of a gentle animal-handler and an experimental treaded military drone brought to wisecracking life by the strike of a lightning bolt. John Badham, the director of that film as well as others like Blue Thunder,War Games, Stakeout, and Bird on a Wire, lays fair claim to the title of one of the masters of 1980s Hollywood, whose sensibility mainstream Korean entertainment has recently rediscovered and begun reinterpreting. A broad but energetic buddy-cop picture called Veteran (베테랑) last year became the third highest-grosser in Korean cinema history, and at a Q&A after a screening I asked its director Ryoo Seung-wan what other police movies he likes; he citedBeverly Hills Cop and 48 HRS. as his direct inspirations.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.