Skip to content

Korea Blog: Reading Calvin and Hobbes in Korea

KB - C&H - 1

The Sunday funny pages may now seem, even by current print standards, like the blandest, most marginal cultural forum imaginable, but they’ll always feature prominently in my own life story as the place I learned to read. Each week, I’d go from the basic, often slapsticky, sometimes entirely nonlinguistic humor of Garfieldto the more artistically, emotionally, and verbally advanced likes ofPeanuts to — if I could put in the time — the forbidding heights of Doonesbury and Zippy, with their detailed images and wordy mixtures of irony and earnestness, or the often mystifying, rarely attempted “serious” comics like Mary Worth and Apartment 3-G. Each week, I grasped a little more of their stories, their messages, their jokes.

In adulthood, I’ve come around to rediscover the delight of learning to read English in learning foreign languages. It has something to do with the immediate and perceptible (or at least theoretically immediate and perceptible) return on effort: learn a little more of a language, and you can then and there have that much more of a conversation, watch that much more of a movie, read that much more of a book, navigate that much more of a new environment. Since we learn our native languages in some sense unconsciously, without much in the way of deliberate effort, I didn’t get any particular charge — not that I remember, anyway — from learning to speak English. But later, when I opened up the comics each and every Sunday while learning to read English, a deliberate project indeed, I could feel both the rich satisfaction of making progress and the equally rich frustration of sometimes making less progress than I’d expected to.

And so it’s gone with the work of mastering Korean, though since I live in Korea, the evaluation comes not once a week but every day, unavoidably, over and over again. Still, it occurred to me somewhere along the way that I could again use comics as a learning tool much as I used them over a quarter-century ago. On my first visit to Seoul, having come across a bursting-at-the-seams basement secondhand bookstore not only still open at almost midnight but manned by an eccentric owner who served us instant coffee (all of which, by itself, probably sold me on Korea as a place to live), I had good reason to snap up the book of Calvin and Hobbes strips translated into Korean I found wedged into the middle of one of the countless floor-to-ceiling piles.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.