Skip to content

Korea Blog: “The Empire of Light” on Stage

Ki-yong, the middle-aged protagonist of Kim Young-ha’s Your Republic Is Calling You, lives at the apparent height of South Korean normality, complete with a wife, a teenage daughter, a film importing business in Seoul, and a strong enthusiasm for soccer and beer. Then, one morning, comes an encrypted message with an unambiguous order: drop everything, dismantle your life, and get back to the North immediately. Ki-young, we soon find out, has lived for over twenty years in the South as a Northern sleeper agent, theoretically awaiting orders while accruing all the accoutrements of life in the peninsula’s more prosperous half. The novel follows what happens to him, his family, his colleagues, and his pursuers over the next 24 hours.

I first wrote about Your Republic Is Calling You in the LARB back in a 2013 profile of Kim’s novels in English translation, of which he has more and higher-profile than the average Korean novelist under fifty. (More recently, I’ve written about his literary podcast and Read, his latest book of essays, here on the Korea Blog.) In that piece, I quoted a reader-on-the-street description of the book as “a Korean version of Ulysses,” owing, no doubt, to its single-day time frame (a storytelling technique laid out in Aristotle’s Poetics, about which Kim writes in Read) as well as the way it moves through the city of Seoul as Ulysses moves through the city of Dublin.

These qualities make for compelling reading, but how to translate them to the stage? Taking on that very challenge, we have the French-Korean production The Empire of Light, a live adaptation of Kim’s novel from the National Theater Company of Korea, years in the making and now running in the heart of Seoul’s busiest shopping district at the Myeongdong Art Theater. That English directly translates 빛의 제국, Your Republic is Calling You‘s original (and, I might add, superior) Korean title, itself borrowed from René Magritte’s series of canvases L’Empire des lumières — the title under which the play will appear when it opens at the Center Dramatique National Orleans in May.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Korea Blog: Lee Seung-U’s “The Private Lives of Plants”

I once heard the Korean filmmaker Lee Sang-woo make a remark that shed a lot of light on the expectations of an international “art” filmmaker. He named Titanic as his personal favorite movie and claimed to want to do nothing more than make a silly romantic comedy, yet to that point had a filmography full of grim microbudget features set among Korea’s more desperate classes with names likeFather Is a Dog (아버지는 개다) and Mother Is a Whore (엄마는 창녀다). He’d made them, he said, because film festivals go for them; they want to see the “dark side” of the places their movies come from, so he’d obligingly darkened it up every time. (He said it at a Q&A following his latest picture, a high-school story of drugs, prostitution, cancer, and sex addiction.)

Lee Seung-u’s The Private Life of Plants (식물들의 사생활), which opens with its narrator driving around looking for working girls for his disfigured brother who, without regular sexual activity, goes into thrashing, terrifying fits — and this as an alternative to the brother’s former practice of having his mother carry him on her back to the brothels — at first struck me as an example of the same phenomenon. If world cinema has this festival-driven bias toward extravagant misery, might smaller and more “serious” publishers have incentivized the same thing in world literature? But the more I read, the more the novel deviated from my expectations — and the more pleasingly strange it became.

We learn that the narrator, Ki-hyeon, feels responsible for the loss of his brother Woo-hyeon’s legs. It happened due to an explosion during a military training exercise, and he got sent off to the military as a punishment for have taken the wrong pictures during his brief time as an avid photographer. “I remember the days when my brother was always on the streets with his camera,” remembers Ki-hyeon. “It was a time when Seoul often teemed with demonstrators and the air was filled with tear gas. His eyes watering and nose running, he devotedly clicked his shutter. He took photos of the police throwing tear gas bombs and wielding their clubs wile charging against protesters. He snapped shots of protesters throwing firebombs against the police shields, and photos of grimacing passerby, running for safety to avoid exploding tear gas bombs.”

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Saturday, April 2: I Interview Three Young Award-Winning Korean Writers at the Seoul Book and Culture Club

April 2 Book Club

On the afternoon of Saturday April 2nd, I’ll moderate a free, bilingual Seoul Book and Culture Club talk with three young award-winning Korean writers, Kim Ae-ran, Chan Kangmyoung, and Kim Min-jung. Details from the event’s Facebook page:

Meet three of the brightest young imaginative voices in Korean fiction on April 2nd in central Seoul. These three exceptional Korean writers will read their work and be interviewed (in English & Korean!) at Seoul Global Cultural Centre in Myeong-dong. You will also be able to ask them questions in the Q and A session, buy new bilingual editions of some of their most celebrated stories and get them signed. The event will be moderated by renowned journalist and broadcaster Colin Marshall and is co-organised with ASIA Publishers – publishers of some of the most exciting Korean literature in print.

한국 소설계의 주목을 받은 상상력이 넘치는 우수한 신인 작가분들 세 분을 만나 이야기를 들어보는 시간! 4월 2일 토요일 명동의 서울글로벌센터내 해치홀에서 함께합니다. 이날 만나게될 세분의 특별한 한국인 작가분들은 직접 작품의 일부를 관객들에게 읽어주실 것이고 인터뷰에 응해주실 것입니다. (한국어와 영어로 동시 진행!) 관객으로 참석하시게된 모든 분들께 작가분들께 직접 질문드리는 기회도 드리며 작가분들의 작품성을 인정받은 소설작품의 바이링구얼 에디션을 현장에서 구매하고 바로 사인도 받을 수 있습니다. 본 이벤트는 유명한 저널리스트이자 방송인이신 콜린 마샬 씨께서 진행해주실 것이며 흥미로운 한국 문학 작품들을 출판하기로 유명한 도서출판 아시아와 공동 개최합니다.

The authors are:
함께할 작가들은 다음과 같습니다.

Kim Ae-ran – ‘Where Would You Like to Go?’
김애란 – ‘어디로 가고 싶으신가요?’

Chang Kangmyoung – ‘Fired’
장강명 – ‘알바생 자르기’

Kim Min-jung – ‘The World’s Most Expensive Novel’
김민정 – ‘세상에서 가장 비싼 소설’

Date: Saturday 2nd April.
날짜: 4월 2일 토요일

Time: 4:00pm to 6:00pm.
시간: 오후 4시부터 6시

Admission fee: FREE
참가비: 무료

Place: Haechi Hall in Seoul Global Cultural Center (5th Floor M Plaza in Myeong-dong)
Full directions are here.

장소: 서울글로벌문화체험센터 해치홀 (명동 M플라자 5층)
오시는 길은 다음 링크를 참조하시기 바랍니다.
www.seoultourism.kr/2013/eng/center/center3.asp

Korea Blog: Learning from the Korean City

Few books have changed the way I see cities Eastern or Western as much as Barrie Shelton’s Learning from the Japanese City. Were I an urban-planning academic, I’d want to write its counterpart for the Korean city myself. But until some urban-planning academic does take it upon themselves to write such a book, I actually recommend to those who arrive in and struggle to understand Seoul, or any less colossal Korean City, Shelton’s original. As I spend more time in Korea — punctuated by visits to its neighbor across the water, where I happen to sit writing this very post — the exercise of spotting the differences between it and Japan has become an exercise of spotting their ever-rarer similarities.

A great deal of work has gone into scrubbing away the imprint of the Japanese colonial rule, which lasted in Korea between 1910 and the end of the Second World War, including the demolition of structures built (no matter how well) during that time. Consequently, you don’t see much architectural similarity between, say, Seoul and Tokyo, but you do see a fair extent of overall urban similarity, beginning with the feelings both cities provoke in first-time Western visitors. “I was baffled, irritated and even intimidated by what I saw,” writes Shelton of his own early exposure to Japanese urban environments. “Yet at the same time, I found myself energized, animated and indeed inspired by them. The effect was liberating and my intuition was quick to suggest that further exploration of their chaotic vitality might be extremely rewarding.”

Tokyo and Seoul have long made this kind of unfavorable first impression, at least since, “to the ‘Enlightened’ Western eye of the latter half of the nineteenth century, the cities appeared drab, featureless and insubstantial,” and the observing Westerners, “almost without exception, could not see beyond the flimsiness of the individual buildings and the collective monotony of the cities.” Shelton even quotes the late nineteenth-century traveler Isabella Bird Bishop (about whose travels through Korea more in a later post) describing Tokyo as “‘a city of “magnificent distances” without magnificence’ meaning that it was an amorphous amalgam of grey featureless patches in a seemingly endless urban landscape.”

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Korea Blog: The Real Life of Seoul, as Seen by Street Photographer Michael Hurt

How do you convince someone to spend their limited travel time and money in Seoul? The officials tasked with promoting South Korea abroad have racked their brains over that very question for years and years, coming up with little in the way of sure-fire selling points for their capital city. Even aside from the formidable challenge of competing against name brands like New York, London, and Paris, Seoul struggles to positively distinguish itself, even in broad strokes, from the other metropolises of Asia. The integration of a deep-rooted culture with advanced technology? Tokyo has long had that image sewn up. Rapid change? Beijing changes faster now, for better or worse. Cheap food and a pleasurable nightlife? Sure, if you’ve never heard of Bangkok. Ease of communication? Don’t get any given tourist started.

They don’t really come to Seoul for its the renowned cultural institutions or its distinguished architecture, and certainly not for its history or diversity. What, then, makes this city so very compelling? I’ve had plenty of similar conversations about Los Angeles, another city which provokes in me (and a select but growing number of others) a fascination bordering on obsession, but whose appeal doesn’t always present itself to the first-, second-, or even third-time visitor. In the cases of both Los Angeles and Seoul, the answer always comes down, unsatisfyingly though it may sound, to a kind of unromantic vitality: though the basic elements of both cities can seem dull, dysfunctional, and even dangerous, the life lived among them, filled with boundless amounts of energy often flowing at cross purposes, offers a bottomless and ever self-refreshing subject of study.

In Seoul, few see this as clearly as Michael Hurt, a Korean-American photographer who grew up in Ohio and first came here to live in 1994 as part of the Fulbright English Teaching Assistant Program. After completing a graduate program in comparative ethnic studies at UC Berkeley in 2002, he returned to Korea and spent the next few years taking his camera to the streets in a serious way, capturing whatever struck him as the real visual and social texture of life in the city. Street photography had already established itself in Los Angeles and other cities across America and Europe, but in Seoul, apart from a cameraman named Kim Ki Chan who documented neighborhood activity in the 1960s and 70s, it remained a virtually unknown tradition.

Read the whole thing at the Los Angles Review of Books.

Korea Blog: Han Kang’s “The Vegetarian”

Friends, friends of friends, and acquaintances often ask me if they should make a trip to South Korea, and I wholeheartedly recommend it to all of them — all of them except, perhaps, the vegetarians. I do know a handful of non-meat-eaters living here, all either foreigners or Koreans who grew up abroad, all living proof that a vegetarian can technically find a way to get by in this country. But the all-important social culture here, centered in large part on rounds and rounds of pork, beef, and squid grilled over an open flame, offers few points of entry to those who those who would stick to carrots and tempeh. (And as for the accompanying rounds and rounds of cheap liquor, teetotalers will find this a difficult land as well.) Once, I tried to explain veganism to a lady I met at in language-exchange group. “Oh,” she replied, in less a tone of judgment than of sheer bewilderment, “I think I cannot be friends with someone like that.”

But it’s one thing for a vegetarian foreigner to try living in Korea, where the locals know us by our often baffling lifestyle choices, and quite another for a Korean to decide to stop eating animals. Just such a conversion sets in motion the events of Han Kang’s The Vegetarian (채식주의자), first published in South Korea as a cycle of three novellas starting in 2007, and just this month published as a single volume in English in the United States. The book has sold publication rights in twenty countries and in the Anglosphere received, especially by the standard of Korean novels in translation by authors unknown outside the homeland, a staggering amount of press, all of it positive, and much of it struggling for the right words to describe what, exactly, makes it so very compelling. “I was convinced,” as one character observes, “that there was more going on here than a simple case of vegetarianism.”

Those words come from the plainspoken, unambitious husband of the titular vegetarian, a similarly nondescript-seeming woman in her thirties called Yeong-hye. “I’d always thought of her as completely unremarkable in every way,” he says at the beginning of the novel. “To be frank, the first time I met her I wasn’t even attracted to her. Middling height; bobbed hair neither long nor short; jaundiced, sickly-looking skin; somewhat prominent cheekbones; her timid, sallow aspect told me all I needed to know.” But “if there wasn’t any special attraction, nor did any particular drawbacks present themselves, and therefore there was no reason for the two of us not to get married.” And so their featureless union smoothly goes, until the morning he finds her taking the hundreds of dollars’ worth of meat in their refrigerator out and bagging it up for the garbage.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Los Angeles, the City in Cinema: the Lawn

Created for Los Angeles Times architecture critic Christopher Hawthorne’s Third Los Angeles Project event “Turf Battles: the Lawn in Los Angeles,” held on February 17, 2016. You can watch the whole evening here.

Korea Blog: Kim Soo-yong’s “Night Journey” (1977)

This is the first in a series of essays on the important pieces of Korean cinema freely available on the Korean Film Archive’s Youtube channel. You can watch it here. 

By day, Miss Lee and Mr. Pak work at the same bank in downtown Seoul, maintaining an ostensibly cordial if chilly professional relationship. But at night, they both return to the same apartment in a riverside tower block, where they live almost — but not quite — as husband and wife. “Weddings are lame,” insists Mr. Pak when Miss Lee, spurred by the coming nuptials of another formerly secret office couple, asks if they’ll ever have one of their own. He then nods off, putting an end to one of their rare opportunities to communicate, hemmed in as they are by the need for propriety at work and the insistence of his superiors at the bank on round after round of nightly drinking.

Having reached her late twenties without any marriage prospects, at least as far as the rest of her colleagues know, Miss Lee, given name Hyeon-joo, plays the role of the office “old miss” (올드미스), a title she’d until recently shared with the worker who sits next to her, the one about to get married. The boss, apparently out of pity, gives Hyeon-joo some time off and a holiday bonus as well, which Mr. Pak, in his work persona, jokingly suggests she use to tag along on the newlyweds’ honeymoon. Humiliated, she must wait until the evening at home before she can scream, shout, and throw household objects as well as punches in retaliation at her husband-to-be-or-not-to-be.

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Korea Blog Podcast: Coffee Life in Korea

Korea FM has teamed with Seoul-based essayist, broadcaster, public speaker & Los Angeles Review of Books Korea Blog writer Colin Marshall for the “Korea Blog Podcast.”Each episode, Colin & Chance Dorland will discuss a topic on literature, cinema, current events, or daily life in Korea. For their very first episode, the duo discuss the coffee shops and coffee life in South Korea. Check out Colin’s writeup of the topic at http://blog.lareviewofbooks.org/the-korea-blog/coffee-life-korea/.

Korea Blog: How Has South Korea Become a “Silent Cultural Superpower”?

“I’ve been to China and I’ve been to Japan,” says Rana Mitter at the beginning of his BBC Radio 3 documentary South Korea: The Silent Cultural Superpower, “but I’ve never got off at this place before.” Increasingly many Asia-savvy global travelers have uttered variations on that line in the past decade, having known, of course, of this country’s existence and even of its history, but never having regarded the actual experience of it as a priority. Why has that changed?

The BBC has clearly taken an interest in the question, having sent potter Roger Law here at the end of last year for the five-part seriesArt and Seoul, and now having had Mitter come and take a closer look at why so many of us know something about Korean culture today while so many of us knew almost nothing about it yesterday.When I interviewed Michael Breen, author of the respected bookThe Koreans: Who They Are, What They Want, Where Their Future Lies, he mentioned that, when he wrote its first edition in the 1990s, only when a friend pointed it out did he realize that he hadn’t said a word in the text about the products of Korean culture, and at that time didn’t feel he needed to. Now almost every major piece of writing about South Korea begins with them.

The Silent Cultural Superpower looks for the sources of modern Korean culture in many of the stops in Seoul that, if you follow Korea’s presence in the international media, you’ll expect: the tourist-thronged shopping streets of Myeongdong; the hip cafés of the historically countercultural Hongdae district; the sidewalk across from the Japanese embassy where protesters express their views on the “comfort women” issue in no uncertain terms; Zaha Hadid’s Dongdaemun Design Plaza (a “huge, sinuous, gorgeous egg of a building” as well as a “statement about what Korea is now”); and the foot of Lotte Tower, the under-construction symbol of the power of those giant corporations, a lineup also including such now globally known names as Hyundai, Samsung, and LG, that have “powered this country’s economic miracle and sent it global.”

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books Korea Blog.