For enthusiasts of Haruki Murakami, last month brought two major events in two different countries. One is the publication, in Japan, of his latest novel, “Machi to Sono Futashika na Kabe” (“The City and Its Uncertain Walls”). The other is the release, in the United States, of “Saules Aveugles, Femme Endormie” (“Blind Willow, Sleeping Woman”), an animated feature based on several of Murakami’s short stories. In contrast to “The City and Its Uncertain Walls,” about which almost all information was withheld from the public before it went on sale, “Blind Willow, Sleeping Woman” has been publicized with all the means available to a production of its modest scale, including a trailer that emphasizes a host of identifiable pieces of Murakamiana: prowling cats, ethereal sex, dense Japanese urban landscapes, an absent wife, a descent into darkness, and a talking humanoid frog.
That last creature appears in Murakami’s short story “Super-Frog Saves Tokyo,” and it’s vaguely disconcerting to hear it speaking English—or French, for that matter, in the film’s original trailer. A French Luxembourgian Dutch Canadian co-production, “Blind Willow, Sleeping Woman” was directed by the composer-filmmaker Pierre Földes, whose official Web site says he was “born in the U.S. to Hungarian/British parents” but “raised in Paris.” Despite lacking any obvious connection to Japan—Murakami’s homeland, and usually his setting—Földes comes off as just the sort of international figure likely to be inspired by Murakami’s work. In adapting that work for the screen, he adds another volume to the saga of Murakami in the movies, which, like one of the writer’s own increasingly elaborate, oddity-filled novels, compensates for its frequent lapses into inelegance with the sheer fascination of aesthetic, cultural, and linguistic incongruity.
Read the whole thing at the New Yorker.