Skip to content

UnHerd: the internationalization of Korean pop culture

Lee Jung-jae is in many ways the epitome of South Korean soft power. He has won international fame — and an Emmy this week — with his starring role in the hit Netflix series Squid Game, the dystopian South Korean thriller binge-watched around the world last autumn. He’ll soon take that fame to new heights as a leading man in The Acolyte, the forthcoming Star Wars series from Disney+.

It’s no coincidence that Star Wars’ first prominent east Asian performer is Korean. Americans in particular have by now come to regard South Koreans as what I call “the Westerners of Easterners”, a people more culturally relatable than the Japanese and less geopolitically threatening than the Chinese. This distinction results in large part from the West’s years of exposure to Korean popular culture, thanks to the likes of the Billboard-chart dominating BTS, Bong Joon-ho’s Best Picture-winning Parasite, and of course Squid Game.

This pop-cultural “Korean wave” — or hallyu — began sweeping Asia around the turn of the millennium and reached Western shores in earnest a decade ago, with the surprise global phenomenon that was Psy’s Gangnam Style. A satire of the garish lifestyles led by Seoul’s nouveau riche, that song — and even more so its strenuously absurd music video — showed the Korean entertainment industry that, one way or the other, the West could be won over. Ten years on, it has nearly 4.5 billion views on YouTube and features in the Victoria and Albert museum’s “Hallyu! The Korean Wave” exhibition, which opens next week.

Read the whole thing at UnHerd.

Books on Cities: M. Nolan Gray, Arbitrary Lines

We all assume that zoning is good, but it’s actually bad. Before I go any further, perhaps that we needs clarification. It certainly doesn’t include me, nor does it include most of the urbanists now out there writing about cities in books, in publications, and on social media. In that particular sphere, we know full well that zoning is bad, and at all times stand ready to declare as much with the zeal of the recent convert. For, in more than a few cases, we really are recent converts, having only turned anti-zoning after approaching the technical aspects of cities through some more immediately interesting topic like architecture, infrastructure, or transit. For many in my own generation, raised in the nineteen-eighties and nineties, our fascination with cities and our misconceptions about zoning were instilled by the same experience: that of “a little game called SimCity.”

So writes M. Nolan Gray, opening the first chapter of Arbitrary Lines: How Zoning Broke the American City and How to Fix It. “Throughout the game, zoning is the essential power in the player’s arsenal, granting them the ability to plop residential subdivisions here or industrial parks there, all while keeping incompatible uses separate,” he explains. “Pursuant to a grand, long-term vision, they can coordinate density to reflect the available infrastructure, keeping the city running like a well-oiled machine.” As I recall (at least from my edition of the game, 1993’s SimCity 2000), you have to designate separate residential, commercial, and industrial zones before you can do anything else. (At least if you didn’t follow my strategy of first using the terrain editor to raise a giant water-covered mountain to cover with hydroelectric power plants later.)

This aspect of SimCity‘s design perpetuated a conception of zoning as fundamental to city-building, but it also reflected beliefs widely held for decades. Despite the increasing complexity and obscurity of its mechanics, zoning as a concept has been strangely well-known to the past few generations of the general American public, if not especially well understood by them. “My sense is that most people think that zoning and city planning are synonymous,” Gray writes. “Among the more informed lot, there might even be some vague sense that zoning is a catchall for how cities regulate land.” Imagining a city without zoning, their minds conjure terrible visions of chaotic Mad Max wastelands where leather-clad marauders do battle for gasoline amid industrial slagheaps — or, more often, of city dumps at the edges of backyards and rendering plants grinding noisomely away next to nursery schools.

Read the whole thing at Substack.

Books on Cities: Mike Davis, City of Quartz

Over the years, I’ve occasionally referred to Mike Davis’ City of Quartz as a paranoid classic of Los Angeles nonfiction. Editors usually cut out the word “paranoid,” and I never fight it when they do. But to my mind that descriptor does no serious injustice to the work, which in any case remains acknowledged as the closest-to-definitive single book yet written about Los Angeles. It’s held that spot if not since it came out in 1990, then at least since the city’s riots of thirty years ago. Davis acknowledges this in the preface to the 2006 edition: “The fate of City of Quartz was largely determined by events that followed its publication: the explosive notoriety of L.A.-based gangster rap, the Rodney King atrocity, and, finally, the apocalyptic uprising that followed the acquittal of his assailants.”

Davis’ use of the word “uprising” is characteristic. In the main text, he also applies it at least once to the August 1965 outbreak of violence and destruction — framed in retrospect as a preview of the larger conflagration to come 27 years later — that he more often calls the “Watts Rebellion.” On my latest reading of City of Quartz, this brought to mind the most memorable of several tours I took of Watts Towers, by far the neighborhood’s best-known landmark, while living in Los Angeles myself. A baseball-capped middle-aged attendee stammered his way into a question, working the words “Watts Uprising” into nearly every clause. Our guide, a native of Watts with childhood memories of reading Spider-Man comics amid the then-unfenced Towers, cut him off: “Hold on. I was there. That was a riot.”

I’d be lying if I said City of Quartz couldn’t use a few similarly peremptory interjections from that tour guide at Watts Towers. Yet Davis is also a straight talker, in his way, despite the book’s the preponderance of cumbersome political language seemingly picked up from the New Left Review. He called that publication (which he edited for a time) “an early influence on my writing” in an interview last month with the Los Angeles Times, “and in some ways a bad one.” This reflection is part of a squaring-up with mortality: he describes himself as in “the terminal stage of metastatic esophageal cancer,” a disease for which he recently chose to stop receiving treatment. That announcement has surely motivated more than a few students of Los Angeles to revisit Davis’ best-known book while he’s with us.

Read the whole thing at Substack.

New Yorker: the door opened by “Gangnam Style”

The capital of South Korea makes a good first impression, not least with its infrastructure. This May, Seoul’s ever-expanding subway system opened another addition, an extension of the Shinbundang Line that connects four existing stations. The northernmost, Sinsa, lies in an area popularly associated with South Korea’s world-renowned cosmetic-surgery industry. (In search of coffee there one morning, I passed up the three or four closest cafés, intimidated by their location inside the clinics themselves.) The southernmost, Gangnam, needs no introduction. On one platform wall, a large and somewhat amateurish mural pays homage to the pop star Park Jae-sang, better known as Psy, whose viral hit “Gangnam Style” introduced the eponymous section of Seoul to the world ten years ago.

Psy was not an obvious pop-cultural ambassador. At the time of the release of “Gangnam Style,” he was a thirty-four-year-old Berklee College of Music dropout unknown outside Korea and censured more than once in Korea for both his musical content and personal conduct. The singer-rapper-jokester seemed to exist in a reality apart from K-pop, with its impeccably turned-out young performers, organized into boy bands and girl groups precision-engineered for international appeal. Yet it was he—not 2NE1, not SHINee, not Wonder Girls, not Big Bang—who finally cracked the West. (The global phenomenon that is BTS wouldn’t officially début until the following year.) Even more surprisingly, Psy did it with what amounted to a Korean inside joke: his big hit lampoons the garish and culturally incongruous pretensions of Seoul’s nouveau riche, a class in evidence nowhere more so than Gangnam.

Psy once likened Gangnam to “the Beverly Hills of Korea,” which conveys the area’s associations with wealth and fame but downplays its size. In the most literal sense, Gangnam constitutes half of Seoul: the word means “south of the river”—that is, the Han River that runs through the city in the manner of the Seine or the Thames. Below the Han is a ward of the city, called Gangnam, which is nearly three times the size of Beverly Hills. Korean television dramas make near-perpetual use of its high-society signifiers: skyscrapers, luxury boutiques, night clubs, streets full of imported cars. But, as recently as the early nineteen-seventies, the place was nothing but farmland. Gangnam’s urbanization rushed down lines laid out by South Korea’s military government in the late nineteen-sixties, a process that enriched the owners of the former agricultural expanse. “Gangnam Style” shows a keen awareness of the chonsereoum (a rustic dowdiness, literally “village likeness”) beneath the quasi-cosmopolitan flash.

Read the whole thing at the New Yorker.

Books on Cities: Juan Villoro, Horizontal Vertigo

It doesn’t hurt to keep in mind a list of the cities to which you could relocate should everything fall apart where you are. That list need not be expansive: mine has only two columns, the Asia one headed by Osaka and the America one by Mexico City. (It has no Europe column as yet, but I’m told I’d like Milan.) That I live in Korea makes Japan the geographically convenient choice. But I’m also an American, and Americans have a time-honored (if not generally honorable) tradition of heading south of the border in troubled times. Though I can’t claim intimate knowledge of country of Mexico, a few visits to its capital have made palpable to me the allure of the city of Mexico. Not having been in nearly a decade now, I picked up Juan Villoro’s Horizontal Vertigo: A City Called Mexico to refresh my impressions.

I’ve taken note of Villoro’s name ever ever since my first visit to Mexico City, which I made to record interviews for my podcast Notebook on Cities and Culture. This isn’t because I interviewed him but because I didn’t: my failure to make contact placed him in the hall of “the ones that got away.” The more I learn about him, the more unfortunate this seems, since I can hardly imagine an interviewee at once as well-suited to the show’s sensibility and as well-placed to speak about a city. Born and raised in Mexico City, he’s also in his six-and-a-half decades “lived for three years in Berlin, three in Barcelona, and two semesters at universities in the United States”: just enough experience of everyday life in outside lands, as I see it, to grant him an at least partially objective perception of everyday life in his hometown.

As much memoir as city book, Horizontal Vertigo reveals Villoro to be an even more “international” figure than he’d seemed. “I had no ingenuity, no gift for telling jokes, but I said strange things,” he writes of his childhood self. “That came from my miscellaneous cultural influences. My father was born in Barcelona and grew up in Belgium. He would say whirligig instead of top and staff instead of cane” (details rendered nearly meaningless, if perhaps necessarily so, by the English translation). The young Villoro went to the Alexander von Humboldt German School, with the result that “at the age of six, I knew how to read and write, but only in German” — an experience that “enabled me to understand my own language as an elusive free space that I had to treasure at all costs.”

Read the whole thing at Substack.

New Yorker: the cracked wisdom of Dril

Benjamin Franklin’s admirers have to acknowledge certain embarrassing truths about the man, not least that, were he alive in the twenty-first century, he would almost certainly be big on Twitter. As the dulcet narration of Ken Burns’s two-part documentary “Benjamin Franklin” explains, Franklin’s achievement of “such remarkable success” that would lead him to be “handed down for generations as the embodiment of the American Dream,” began with publishing a newspaper, the Pennsylvania Gazette, at the age of twenty-three. Franklin included “crime stories, notices of fires and deaths, a moral advice column, funny tales he concocted that flirted with sexual innuendo, and letters from readers, including some he wrote himself, under tongue-in-cheek pseudonyms like Anthony Afterwit and Alice Addertongue,” creating a reading experience not entirely dissimilar to scrolling through one’s timeline.

He also engaged in a now common social-media practice by using the Gazette to promote other, more commercially viable projects, including, in 1732, the one that would make his name: “Poor Richard’s Almanack.” The yearly volumes, according to Burns’s documentary, were “ostensibly written by the hapless Richard Saunders, who claimed he was writing his almanac simply because his wife threatened to burn his books if he didn’t earn something from them.” It was in this fictional persona that Franklin composed the “Almanack,” the popularity of which brought him considerable wealth. Essentially an information-dense calendar, the Almanack was pitched not to the American book-buying class but the larger, less refined, more practical-minded public beyond, offering a mixture of useful (or at least fascinating) facts, generously seasoned with poems, recipes, and improving proverbs.

Or, as another, highly un-Burnsian telling puts it: “Poor Richard’s Almanack” was “filled to the brim with relatable Quotes, stuuff about the ocean tides, information on vinegar prices, and other good shit of that nature.” These words, and their typos, come from “The Get Rich and Become God Method,” the second book by the comic-absurdist Twitter personality known as Dril. He describes Franklin—calling him, with characteristic garbledness, “Ben Franken”—as “a fellow wise man and publisher of astute witticisms who I have often modeled my brand after.” Indeed, Dril continues, “if famous ‘Ben Franken’ were alive today he would read every page of the Get Rich and Become God Method, and say, ‘Yes, this is what I was ultimately setting out to accomplish all those years ago.’”

Read the whole thing at the New Yorker.

Los Angeles Review of Books: Ward Farnsworth’s guidebooks to English virtuosity and ancient philosophy

Fifteen years ago, The New York Times Book Review put out a call for readers’ favorite literary sentences of the past quarter-century, intending to print a pageful of the best examples. This was meant to correct the “blind spot” of the then-new edition of the Yale Book of Quotations (2006), with its seemingly inexplicable dearth of contributions from writers born after 1950. A month later, the Review’s editor Dwight Garner conceded defeat: “[M]ore than 400 people e-mailed us or posted lines on our Web site,” but “[m]any of the quotes weren’t from writers at all, or were from quite old (or quite dead) ones.” The few that qualified amounted to thin gruel indeed: from Jonathan Safran Foer: “Try to live so that you can always tell the truth”; from Irvine Welsh: “If things go a bit dodgy, ah jist cannae be bothered.”

This did not surprise Ward Farnsworth. “Current customs about rhetoric don’t encourage the creation of great and memorable sentences that lend themselves to the kind of display the Times proposed,” he writes in Farnsworth’s Classical English Style (2020). “Usually the apex of modern achievement is a sentence that sets new standards for informality.” That book was the third and latest in a series beginning with Farnsworth’s Classical English Rhetoric (2010) and Farnsworth’s Classical English Metaphor (2006). In parallel, Farnsworth has also written two books on ancient philosophy, The Practicing Stoic: A Philosophical User’s Manual (2018) and The Socratic Method: A Practitioner’s Handbook (2021). All were published over the past decade, the same length of time he’s held his formidable day job as dean of the University of Texas School of Law.

These titles may collectively suggest a rather old-fashioned authorial intelligence at work. In our time, we seldom look for guidance to the likes of Socrates or (despite a recent Silicon Valley–inflected revival, duly subject to bien-pensant sneering) the Stoics. Still less do we set great store by virtuosity in the English language, especially in the countries that speak it natively. Elsewhere, educational industries trade lucratively on the promise of competence in what their advertisements claim to be the unchallenged medium of global communication. But in the speech to be heard and writing to be read in, say, the United States of America, competence is the highest state to which many aspire. As Farnsworth writes in Classical English Style, “A large share of books about prose style are about how to avoid mistakes. They explain why bad writing sounds that way. This book is about stylistic virtue.”

Read the whole thing at the Los Angeles Review of Books.

Books on Cities: Witold Rybczynski, City Life (1995)

The American shopping mall emerged in the nineteen-fifties, during which the United States became at once more affluent and less urban. “The postwar period saw much new suburban construction, but just as the subdivision replaced the garden suburb, the shopping village was replaced by the regional shopping center,” writes architect-critic-historian Witold Rybczynski. “Probably the first such center was Northgate, which opened on the outskirts of Seattle on May 1, 1950.” I know Northgate well, or at least I used to know well what Northgate had evolved into by the mid-nineteen-nineties, when Rybczynski wrote those words. Back then, for a suburban preteen such as myself, much life outside home and school came packaged by the shopping mall: perhaps Bellevue Square, that paragon of dead-center-of-the-middle-class aspiration; perhaps the more run-down but more culturally unpredictable Crossroads; perhaps Northgate, whose faintly left-behind feeling owed, I now suspect, to its aforementioned history.

Not that I knew anything about that history at the time, or would have cared. At eleven years old, my concerns had more to do with the volumes of Choose Your Own Adventure at Half Price Books or the anime VHS tapes at the Suncoast Motion Picture Company. Yet as one ages, one takes an interest in the the larger forces that influenced one’s early years, not least the built environment in which it played out. This, in effect, is the subject of Rybczynski’s City Life: the forces that shaped not the built environment of his own early years, which he spent in the England and Canada of the nineteen-fifties, but mine. This happened inadvertently, of course, a function of when he wrote the book, which when published in 1995 was promoted as an explanation of the state of the contemporary American city.

City Life is an awfully broad title for such a project, even granted the subtitle Urban Expectations in a New World. Far punchier would have been the name of its first chapter, Why Aren’t Our Cities Like That? So Rybczynski was asked, over for dinner at the home he and his wife had built themselves in rural Quebec, by a Montrealer friend just back from Paris. Those words express the distinctive mixture of wonder and frustration felt by many North Americans recently exposed to European capitals, if one that typically disperses in short order. But Rybczynski, who’s been writing about architecture, housing, and cities since at least the early 1980s, pursued the question: why aren’t our cities like that? Given his professional experience, he must have known the answer — but also that the question itself could constitute a sturdy framework for a book’s worth of essays.

Read the whole thing at Substack.

New Yorker: What The Twilight Zone reveals about today’s prestige TV

Television is a vast wasteland, or so I often heard while growing up. That description had been commonplace since Newton Minow, of the F.C.C., used it in his address at the convention of the National Association of Broadcasters on May 9, 1961. But, as with so many famous American turns of phrase, its context was soon forgotten. In his speech, titled “Television and the Public Interest,” Minow challenged the industry members in his audience to sit down and watch their own stations for an entire day. “Keep your eyes glued to that set until the station signs off. I can assure you that what you will observe is a vast wasteland,” one crossed by “a procession of game shows, formula comedies about totally unbelievable families, blood and thunder, mayhem, violence, sadism, murder, Western bad men, Western good men, private eyes, gangsters, more violence, and cartoons.”

“When television is bad,” Minow claimed, “nothing is worse”—but not before assuring his listeners that when television is good, nothing is better. In support, he adduced a handful of then current examples: specials hosted by Fred Astaire and Bing Crosby, adaptations of Joseph Conrad’s “Victory” and Winston Churchill’s memoirs. By far the best-remembered of Minow’s exemptions from the wasteland is “The Twilight Zone,” which had débuted on CBS in 1959 and would run until 1964. It’s also the least obviously high-minded: as an anthology series, “The Twilight Zone” tells a different story each episode, and many of the genres through which it cycles do involve a certain amount of mayhem, violence, sadism, and murder—as well as a few gangsters and Western men both good and bad. Yet “The Twilight Zone” also stands as perhaps the earliest example of what we think of today as auteur-driven prestige television.

Read the whole thing at the New Yorker.

Books on Cities: Joan Didion, Miami (1987)

Joan Didion is associated with no place more than southern California. Yet she also spent two major stretches of her life in New York, one from the mid-nineteen-fifties to the mid-nineteen-sixties, and another from 1988 until her death this past December. She made that second move the year after publishing Miami, an ostensible examination of the titular South Floridian metropolis mainly, she later admitted, “about what I think is wrong with Washington.” Yet Miami is also about a specific Miami, and in a sense the dominant one: Cuban Miami, whose inhabitants constituted 56 percent of the total population by the time Didion began visiting the city in the mid-eighties. “There had come to exist in South Florida two parallel cultures,” she writes, “separate but not exactly equal, a key distinction being that only one of the two, the Cuban, exhibited even a remote interest in the activities of the other.”

What surprises me about this is the implied existence of a non-Cuban Miami. Though I still haven’t been there, I’ve long imagined the city’s overall cultural formation as even more dependent on Cuba than that of Los Angeles has been on Mexico. Of course, even 35 years ago a major American city’s being influenced by a large number of Latin American immigrants wasn’t a novelty. Miami’s uniqueness manifests to Didion linguistically: “In, say, Los Angeles, Spanish remained a language only barely registered by the Anglo population, part of the ambient noise, the language spoken by the people who worked in the car wash and came to trim the trees and cleared the tables in restaurants. In Miami Spanish was spoken by the people who ate in the restaurants, the people who owned the cars and the trees, which made, on the socioauditory scale, a considerable difference.”

Hence the way I occasionally heard Spanish described by my fellow students of the language back in Los Angeles: there an advantage, but in Miami a necessity. Though evidently without Spanish herself, Didion was sensitive enough to the undercurrents of power to pick up on what its use revealed about the city. (The Hispanophone David Rieff published his own Going to Miami in 1988, followed by Los Angeles: Capital of the Third World in 1991, but neither book remains prominent in the literature of those cities.) She engages Cuban Miami through its English-speakers, as when “on one of the first evenings I spent in Miami I sat at midnight over carne con papas in an art-filled condominium in one of the Arquitectonica buildings on Brickell Avenue and listened to several exiles talk about the relationship of what was said in Washington to what was done in Miami.”

Read the whole thing at Substack.